Напрям підготовки 6.020303 «Філологія»
Напрям підготовки «Філологія» поєднує поглиблене вивчення іноземних мов (англійської як першої іноземної, німецької, на вибір японської, як другої іноземної мови) з вивченням мовознавчих дисциплін (як фундаментальних теоретичних, так і нових напрямів лінгвістичних досліджень, які почали активно розвиватися в кінці ХХ на початку ХХІ століття, зокрема комунікативна лінгвістика, психолінгвістика, тощо), з вивченням низки комп’ютерних дисциплін. Це дає можливість готувати фахівців для вирішення цілого ряду актуальних завдань в галузях, що передбачають опис та моделювання фонетичної, граматичної, семантичної та статистичної структур різного типу текстів, створення словників, розроблення нових методик викладання іноземної мови та інформатики. Навчання студентів відбувається у спеціалізованих навчальних лабораторіях. Для викладання іноземних мов використовуються навчальні матеріали провідних зарубіжних видавництв. Випускники можуть виконувати практичні роботи та наукові дослідження в таких основних напрямах: адекватне перетворення текстів в іншомовну форму (переклад, зокрема синхронний та комп’ютеризований) на базі вказаних іноземних мов; уніфікація та стандартизація термінології, лексикографія; відбір мовного матеріалу з метою вдосконалення методики викладання мов та мовного тестування; автоматичні методи опрацювання текстової інформації; лінгвістичне забезпечення інформаційних систем різних типів; автоматизація інформаційних робіт, створення систем інформаційного пошуку.
Узагальнений об’єкт діяльності: мовна інформація у вигляді різножанрових письмових та усних текстів і словників, системи оброблення такої інформації для забезпечення ефективності процесу комунікації в різних ситуаціях застосування мови.
- Види економічної діяльності
- консультаційні послуги, послуги по перекладу;
- послуги у сфері міжнародних відношень, зокрема налагодження міжкультурної комунікації;
- діяльність в сфері інформатизації: створення програмного забезпечення; обробка даних,
- робота з базами даних;
- дослідження та розробки в галузі гуманітарних та суспільних наук.
- Виробнича функція
- Надання консультаційних послуг, послуг по перекладу
- Робота в інформаційних агентствах
- Обробка даних
- Робота з базами даних
- Автоматизація обробки тексту
- Діяльність в сфері інформатизації
- Створення програмного забезпечення
- Типові задачі діяльності
- Письмовий та усний переклад, вичитка корректур
- Оброблення різножанрових письмових і усних текстів (анотування, реферування)
- Лінгвістичний супровід ліцензування та купівлі ліцензійних продуктів
- Лінгвістичний супровід сертифікації на міжнародному рівні
- Співпраця по наданню засобам масової інформації новин та інших матеріалів іноземними мовами
- Функціонування та підтримка інформаційних та культурних служб, діяльність яких має міжнародний характер
- Виконання машинного перекладу
- Створення машинних словників
- Уніфікація та стандартизація науково-технічної термінології
- Створення словників
- Створення баз даних лінгвістичного спрямування
- Лінгвістичне забезпечення організації доступу до баз даних
- Контент-аналіз текстів масової комунікації; розробка баз знань для експертних систем; комп’ютерний дизайн текстів
- Формування лінгвістичного забезпечення інформаційних систем
- Проведення автоматизації інформаційних робіт
- Створення систем інформаційного пошуку
- Формування лінгвістичного забезпечення програмних продуктів
- Створення сервісних програм по введенню інформації
- Зміст уміння
- Вміння адекватно перетворювати письмові та усні тексти в іншомовну форму, редагувати переклади
- Вміння обробляти різножанрові письмові і усні тексти (анотування, реферування)
- Вміння адекватно забезпечувати лінгвістичний супровід при ліцензуванні продуктів та купівлі ліцензованих продуктів
- Вміння надавати лінгвістичний супровід при сертифікації відповідних товарів чи послуг, послуговуючись іноземною мовою
- Вміння перекладати, синхронно перекладати, редагування масової інформації новин та інших матеріалів іноземними мовами
- Володіння мовою (як рідною, так і іноземними), знання інформаційних та культурних особливостей міжнародного спілкування
- Вміння коректно виконувати машинний переклад та редагувати його результати
- Моделювання граматики та семантики текстів, створення лексико-семантичних мереж для створення машинних словників
- Вміння уніфікувати та стандартизувати науково-технічну термінологію
- Вміння створювати словники різних типів
- Вміння створювати бази даних лінгвістичного спрямування
- Вміння створювати адекватне лінгвістичне забезпечення доступу до баз даних
- Володіння методом контент-аналізу комунікації; вміння застосовувати інформаційні технології для опрацювання текстової інформації; створення баз знань на основі опрацьованої інформації
- Вміння формувати лінгвістичне забезпечення інформаційних систем різних
- Вміння проводити автоматизацію інформаційних робіт типів
- Вміння створювати системи інформаційного пошуку
- Вміння створювати адекватне лінгвістичне забезпечення програмних продуктів
- Вміння створювати сервісні програми вводу інформації
- перекладач (усний синхронний, послідовний та письмовий переклад):
- у сфері реклами; в бюро перекладів; в організаціях промисловців та підприємців;
- професійних організаціях; політичних організаціях; науково-технічної літератури;
- редактор-перекладач;
- гід-перекладач;
- секретар-референт зі знаннями іноземних мов та комп’ютерних інформаційних технологій;
- консультант-методист по опрацюванню навчально-методичних матеріалів та створенню методичного забезпечення;
- обробник інформаційного та довідкового матеріалу; — консультант з підготовки ділових документів: з питань перекладу; з питань роботи з базами даних; в агентствах друку;
- консультант в інформаційних агентствах різного типу, зокрема перекладацьких агенціях, дипломатичних агентствах тощо;
- працівник відділу обробки іншомовної інформації в промислових, банківських установах, тур-агенствах, в інституціях культурно-просвітницького спрямування;
- фахівець із забезпечення комунікації у сфері міжнародного бізнесу.